Hoe om `n gesertifiseerde vertaler te word

Professionele vertalers en tolke werk met die geskrewe en gesproke woord in howe, hospitale, skole en universiteite en besighede. Vir sommige werksgeleenthede is sertifisering nie 100% nodig nie, maar bewys dat u professionele bevoegdheid deure kan oopmaak vir loopbaanbevordering en hoër vergoeding. Die Verenigde State het geen universele vertaal sertifiseringsliggaam nie en dus het elke vakgebied hul eie sertifiserende organisasies en kwalifiserende vereistes. Of jy kies om `n algemene sertifisering of `n spesialis wettige of mediese een na te streef, moet jy hul opleiding en ervaring van voorvereistes nakom en `n eksamen slaag. Vir die beste kans op sukses, kies die akkrediterende liggaam wat die beste is vir u situasie, vaardighede en professionele ontwikkelingsdoelwitte.

Stappe

Metode 1 van 3:
Kry gesertifiseer deur die Amerikaanse Vertalersvereniging (ATA)
  1. Beeld getiteld `n gesertifiseerde vertaler Stap 1
1. Kontroleer die tale wat aangebied word. Die Amerikaanse Vertalersvereniging bied algemene sertifiseringsprogramme vir vertalers en word wyd erken, beide nasionaal en internasionaal. U kan `n kwalifikasie verkry om in Engels te vertaal en om uit Engels in u doeltaal te vertaal.
  • Sertifisering is beskikbaar vir die vertaling van Engels van Arabies, Kroaties, Deens, Nederlands, Frans, Duits, Italiaans, Japannees, Portugees, Russies, Spaans en Sweeds.
  • Sertifisering is ook beskikbaar in die vertaling van Engels in Chinees, Kroaties, Nederlands, Fins, Frans, Duits, Hongaars, Italiaans, Japannees, Pools, Portugees, Russies, Spaans, Sweeds, en Oekraïens.
  • Beeld getiteld `n gesertifiseerde vertaler Stap 2
    2. Maak seker dat jy hul voorlopige vereistes voldoen. Die ATA het streng toereikendheidsvereistes wat nagekom moet word. Die ATA-webwerf verduidelik die stelsel en vereistes in meer detail, maar daar is twee kernkriteria wat nagekom moet word voordat u aansoek gedoen moet word.
  • U moet `n lid van die ATA wees om aansoek te doen vir sertifisering, maar u kan terselfdertyd `n lid word om u toetsprogram te maak.
  • U moet `n leesvaardigheidstoets in beide u bron- en doeltaal van die ACTFL (Amerikaanse Raad op die onderrig van vreemde tale verskaf.)
  • Beeld getiteld Word `n Gesertifiseerde Vertaler Stap 3
    3. Voldoen aan die voorwaardes vir akkreditasie. Geskiktheidsvereistes vir die gesertifiseer deur die ATA is `n kombinasie van onderwys, ervaring en beoordeelde vaardigheid. Om in aanmerking te kom om aansoek te doen, moet u aan een van die volgende kriteria voldoen:
  • Om tans deur die FeDération Internationale Des Traducomeurs gesertifiseer te word.
  • Om `n baccalaureusgraad van `n goedgekeurde vertaling en interpretasieinstituut te hou wat op die goedgekeurde lys van die ATA-onderwys- en Pedagogiekkomitee is.
  • Om `n baccalaureusgraad en twee jaar bewese werkservaring as vertaler te hou.
  • Om ten minste vyf jaar bewese werkservaring as `n vertaler te hê.
  • Beeld getiteld Word `n Gesertifiseerde Vertaler Stap 4
    4. Neem die toets. Dit is `n uitdagende drie-uur eksamen wat sal dek: begrip van die brontaal, vertaaltegnieke en skryf in u doeltaal. U sal gegradeer word op u grammatika en keuse van woorde sowel as die algehele gehalte en akkuraatheid van u vertaling.
  • Om jouself die beste kans op sukses op die ATA-toets te gee, maak seker dat jy die vlak van ten minste `gevorderde laag` op die ACTFL-skaal getref het voordat jy die ATA-sertifiseringseksamen probeer het.
  • Maak gebruik van die oefentoetse wat beskikbaar is by die ATA-webwerf. Kandidate word voorsien van drie gedeeltes. Passage A kan `n koerant-redaksie wees, `n opstel, `n nie-fiksieboek. Passage B kan tegnies, wetenskaplik of medies in die inhoud wees. Passage C kan `n finansiële, besigheids- of regsdokument wees. Kandidate moet twee geskrewe gedeeltes vertaal. A is verpligtend en kandidate kan óf B of C kies.
  • Beeld getiteld Word `n Gesertifiseerde Vertaler Stap 5
    5. Gebruik jou geakkrediteerde status om jou loopbaan te vorder. Sodra u u sertifisering ontvang het, sal u ook `n ATA-Certified Translator Seal ontvang, en `n professionele dienste in die ATA-gids van Vertaling en Tolkdienste ontvang. Dit sal jou in staat stel om jouself aan werkgewers te bemark as `n professionele persoon wat aan die bedryfsstandaarde goedgekeur is.
  • Die ATA seël sal u sertifiseringsnommer wat u op u dokumente kan gebruik, dokumenteer.
  • Sodra u naam op die ATA-gids van vertalers en tolke gelys is, sal enige individu of maatskappy wat `n professionele vertaler soek, u kan vind en u kontakbesonderhede kan sien.
  • Metode 2 van 3:
    Word gesertifiseer deur die Nasionale Vereniging van Regbank-tolke en vertalers
    1. Beeld getiteld `n gesertifiseerde vertaler Stap 6
    1. Kontroleer jou geskiktheid. Hof en wetlike vertaling word afgesonder van algemene vertalingspligte as gevolg van die hoë etiese standaarde wat benodig word om verweerders, litigante, slagoffers en getuies in siviele en kriminele sake te hanteer. U kan `n gesertifiseerde federale tolk in Spaans - of `n staatsolper in enige van 20 tale word.
    • Geskiktheidsvereistes vir staatsolligers wissel van die staat om so te sê met u eie hofinterpretasieprogram.
    • Toelatingsvereistes vir federale tolke moet inheemse bemeestering van Engels en Spaans hê, asook om drie maniere van interpretasie op spoed te kan uitvoer: opeenvolgende tolking, gelyktydige tolking en sigvertoning van dokumente.Die sensitiwiteit en kompleksiteit van interpretasie in hofinstellings beteken dat jy vinnig en presies moet werk.
  • Beeld getiteld `n gesertifiseerde vertaler Stap 7
    2. Sit die federale tolk toets. Om `n federale gesertifiseerde tolk te wees, moet u `n tweedelige (Engels en Spaans) skriftelike en mondelinge eksamen slaag. Die FCICE Handbook vertel jou hoe om voor te berei vir die geskrewe en mondelinge eksamens met spesifieke advies oor foutopsporing en die vermoë om sinonieme te gebruik.
  • `N Goeie wenk vir sukses is om die aanlyn-fcice selfevalueringstoets te neem. Wees eerlik met jouself oor jou ware vaardigheidsvlakke. Dit sal jou met kennis van die gebiede waar jy moet werk om seker te maak dat jy die toets kry.
  • Die FCICE-webwerf bied kandidate voltydse eksamens. Maak voordeel van hulle om insig te gee in die vrae wat u op die toets moet beantwoord.
  • Beeld getiteld word `n gesertifiseerde vertaler Stap 8
    3. Sit die Staat Interpreter toets. U moet `n tweedelige toets slaag wat in u area geneem kan word. Toetsvereistes en fooie wissel van staat tot staat sodat dit noodsaaklik is om die spesifieke vereistes vir u area te raadpleeg.
  • Maak gebruik van die oefentoetse op die NCSC-webwerf om u te help om u spesifieke vaardigheidsgapings voor te berei en stappe te doen om hulle te verhelp.
  • `N goeie hulpmiddel is die selfstudie hulpbronne en toolkits op die NCSC webwerf. Hierdie uiteensettingstudiemateriaal, verwysingsmateriaal, opeenvolgende en gelyktydige woordeboeke vir u doeltaal.
  • Beeld getiteld `n gesertifiseerde vertaler Stap 9
    4. Gebruik jou geakkrediteerde status om jou loopbaan te vorder. Sodra u gekwalifiseer het, sal u nasionaal erken word as `n professionele tolk in `n wettige omgewing. Hierdie vaardighede is oordraagbaar aan verskillende geografiese gebiede en kundigheidsareas. Dit sal jou toewyding en etiek wys en sal verseker dat enigeen wat jy hanteer, sal verseker wees van jou bevoegdheid en etiese standaarde.
  • Federale Hof Interpreter-sertifisering word op nasionale vlak deur beide staats- en federale howe erken.
  • Staatshof Interpreter-sertifisering is onderworpe aan wederkerigheidsvereistes wat volgens die staat verskil.
  • Metode 3 van 3:
    Kry gesertifiseer deur die Nasionale Raad van Gesertifiseerde Mediese Tolke (CMI)
    1. Beeld getiteld Word `n gesertifiseerde vertaler Stap 10
    1. Kontroleer jou geskiktheid. As u belangstelling in die wetenskaplike of mediese veld werk, bied die Internasionale Mediese Interpreteervereniging sertifisering deur hul gesertifiseerde mediese tolkprogram (CMI. As u aan hul vereistes voldoen, kan u `n toets aflê wat u skriftelike en mondelinge vertaling en interpretasiebevoegdheid ondersoek.
    • U moet bewys dat u `n goedgekeurde mediese tolkopvoedkundige program voltooi het. `N Register van goedgekeurde opleidingsprogramme word op die IMIA-webwerf geplaas. .
    • U moet u bron en doeltaalvaardighede bewys via `n bachelor, meesters, pH.D., of enige ander graad van `n instelling van hoër onderwys of ACTFL-kwalifikasie (Amerikaanse Raad op die onderrig van vreemde tale).
  • Beeld getiteld Word `n gesertifiseerde vertaler Stap 11
    2. Sit die toets. Die kennisareas wat in die mondelinge en skriftelike eksamens getoets sal word, sal professionele opleiding, ondervinding en gedrag dek. U sal getoets word op mediese terminologie, u rol en verantwoordelikhede, etiek, bevoegdheid, kennis van regskwessies en regulasies.
  • U kan die eksamen in die metode neem wat die beste by u pas. Óf aanlyn via jou tuisrekenaar of by een van die vele geakkrediteerde toetswebwerwe regoor die land.
  • Gebruik die hulp en gereedskap wat in die CMI-kandidaathandboek ingesluit is om te fokus op die verbetering van jou swak plekke om jou deur die toets te kry - moet jy meer leer oor regulasies of regskwessies?
  • Beeld getiteld Word `n Gesertifiseerde Vertaler Stap 12
    3. Gebruik jou geakkrediteerde status. Die verkryging van hierdie sertifisering bied u `n professionele geloofwaardigheid wat staatslyne kruis en kan gebruik word om werk in spesialis mediese agentskappe te verkry. Dit demonstreer dat u professioneel bevoeg is om beide in-persoon en afgeleë (virtuele) vertaling en interpretasie in mediese instellings te verskaf.
  • U sal u CMI-geloofwaardigheid ontvang in die spesifieke tale waarvoor die mondelinge eksamen geslaag is (byvoorbeeld CMI-Spaans of CMI-Koreaans).
  • Nou is u gesertifiseer dat u nie u vaardighede moet hê wat deur elke mediese fasiliteit getoets word wat u gekontrakteer het nie.
  • Wenke

    Wees bewus van kulturele subtiliteite en nuanses. As jy byvoorbeeld Frans studeer, kyk verder as net Frankryk en beskou ook die Franse dialekte en kulture van Québec, New Brunswick, België, Switserland, Louisiana, Algerië, ens.
  • Baie universiteite bied programme in vertaling of interpretasie. Kanada se Universiteit van Ottawa en die Universiteit van New York bied kwalifikasies in `n uitgebreide lys van tale aan.
  • `N Graad in vertaling is nie altyd nodig nie. Sien jouself om by `n bank te vertaal? Kry `n graad in Finansies. Sien jouself by `n hospitaal? Kry `n biologie graad
  • U kan u professionele bereik uitbrei deur u sertifisering te gebruik om internasionaal geakkrediteer of gesertifiseer te word. Internasionale organisasies sluit in die nasionale akkreditasie-owerheid vir vertalers en tolke (Australië), Kanadese vertalers, terminoloë en tolke-raad en die geoktrooieerde instituut van taalkundiges (Verenigde Koninkryk).
  • Waarskuwings

    Om gesertifiseer te word vereis `n aansienlike belegging van u tyd en geld. Die eksamens is nie maklik nie en vereis dat u tyd en moeite spandeer om te berei om hulle te sit om te slaag.

    Video

    Deur hierdie diens te gebruik, kan sommige inligting met YouTube gedeel word.
    Deel op sosiale netwerke:
    Soortgelyk