Hoe om met `n nie-inheemse engelse spreker te kommunikeer

Nie alle nie-moedertaal sprekers het probleme om in Engels te kommunikeer. Baie praat op `n inheemse vlak, maar baie doen nie. Die vermoë om te kommunikeer met mense wat `n beperkte hoeveelheid Engels praat, is eintlik `n vaardigheid wat mettertyd met oefening ontwikkel kan word. Of jy dikwels of selde met nie-inheemse Engelse sprekers hanteer, sal hierdie advies jou help om meer effektief en glad te kommunikeer.

Stappe

  1. Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 1
1. Praat duidelik en spreek jou woorde korrek uit.Oordrewe uitsprake sal nie jou luisteraar help nie en kan meer verwarring veroorsaak. U kan egter vind dat dit help om sommige woorde uit te spreek soos die nie-inheemse spreker doen. Dit sal veral waar wees as die behoorlike uitspraak baie verskil van die nie-inheemse uitspraak.
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 2
    2. Erken dat mense verkeerd dink dat die omvang van die volume op een of ander manier onmiddellike begrip skep.Vermy hierdie algemene fout. Skreeu by die persoon maak hulle nie verstaan ​​nie. (Moet egter nie te stil praat nie).
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 3
    3. Moenie jou mond bedek of verberg nie, want luisteraars sal jou wil sien terwyl jy jou woorde uitspreek.Dit help hulle om uit te vind wat jy in baie gevalle sê.
  • Beeld getiteld vriende met iemand wat te veel praat, stap 13
    4. Moenie baba praat of foutief Engels gebruik nie.Dit maak jou nie makliker om te verstaan ​​nie.Dit sal jou luisteraar verwar en die verkeerde indruk gee oor jou eie vlak van bevoegdheid.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 5
    5. Vermy hardloop woorde saam (doen-ya wil eet-a-pizza? ).Een van die grootste uitdagings vir luisteraars is om te weet waar een woord eindig en die volgende een begin.Gee hulle `n klein pouse tussen woorde as dit lyk asof dit sukkel.
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 6
    6. Kies asseblief vir eenvoudige woorde in plaas van een wat kompleks is. Hoe meer basiese `n woord is, hoe beter is die kans dat dit verstaan ​​sal word. ("Groot" is `n beter keuse as "kolossaal" byvoorbeeld. "Maak" is `n beter keuse as "vervaardig.") Maar met `n romanse taalspreker (i.e. Spaans, Frans, Italiaans, Portugees, Roemeens), kan hierdie `komplekse` woorde nuttig wees, aangesien dit in Latyn gewortel is.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 7
    7. Vermy werkwoord frases wat baie soortgelyk aan nie-inheemse Engelse spreker."Pasop" klink baie naby aan "soek vir."Albei is soortgelyk aan "kyk uit vir."Baie keer kan jy `n ander woord in hierdie gevalle gebruik. (Voorbeeld: Kyk uit = Wees versigtig, kyk vir = Soek vir, kyk uit vir = Kyk vir).
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 8
    8. So veel as moontlik, vermy die gebruik van vuller en colloquialisms (`um...`,` soos...`,` Ja, heeltemal.`) Aangesien nie-moedertaal sprekers, veral die laer vaardigheidsvlakke, kan opgehang word op hierdie denke, is die vulstaal woordeskat wat hulle nie besit nie.Colloquialisms sal waarskynlik ook onbekend wees, veral as hulle nie maklik is om in die woordeboek te vind nie.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 9
    9. As jy gevra word om iets te herhaal, herhaal dit eers soos jy dit die eerste keer gesê het.Dan weer.Dit kan wees dat hulle jou eenvoudig nie gehoor het nie.As u luisteraar nog steeds nie verstaan ​​nie, verander egter `n paar sleutelwoorde in die sin.Dit kan wees dat hulle nie een of twee van die woorde kon verstaan ​​nie.Herhaal ook die hele sin en nie net die laaste paar woorde nie.Dit is tydrowend, maar dit help om verwarring te voorkom.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 10
    10. Oorweeg die feit dat u dialek dalk nie sal wees wat die ander persoon in die skool geleer het nie. Byvoorbeeld, die meeste nie-Amerikaners verwag die tweede t in die Woord "twintig" om uitgespreek te word.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 11
    11. Parafrase.As jy `n soortgelyke woord aan die woord sien wat jy soek, gebruik dit dan.Soos u kennis van die vreemde taal bou, word dit selfs makliker.
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 12
    12. Vermy die gebruik van kontraksies of kort vorms. Gebruik lang vorms. "Kan nie" is een woord nie, jy moet die lang vorm gebruik. Dit is moeilik vir `n nie-moedertaal spreker om die verskil tussen "kan" en "kan nie" in `n sin verstaan ​​nie. Byvoorbeeld, "Ek kan jou nie Vrydag neem nie" en "Ek kan jou Vrydag neem". Gebruik die lang vorm, "kan nie". "Ek kan jou nie Vrydag neem nie".
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 13
    13. Verminder die gebruik van woorde wat jou sinne vul. Die idee is om die "geraas" uit u toespraak te verwyder. Stel jou voor om te probeer om na die radio te luister met twee jong kinders in dieselfde kamer. Hulle speel en skree. Wat is die resultaat? "Familie van...voertuig...op vakansie...in Arizona." As u mondelinge kommunikasie gevul is "omgee", "soos", "jy weet", of ander vulstowwe, begrip is moeiliker. "Reg" is `n woord wat gewoonlik gesprekke vul. Dit is beter om te gebruik "Ja, dit is korrek". `N Nie-moedertaal spreker mag nie` reg `verstaan ​​nie en dit verwar met die teenoorgestelde,` links `.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 14
    14. Wees eksplisiet: Sê "Ja" of "Nee". Moenie sê: "Uh-huh" of "uh-uh". Daardie woorde is nie in grammatika boeke nie!
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 15
    15. Luister en probeer om nie jou antwoord te vorm terwyl die ander persoon praat nie.Wag totdat die persoon gedoen word sodat jy kan verduidelik indien nodig en gee korrekte inligting gebaseer op alles wat hulle gesê het.
  • Beeld getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 16
    16. Wees bewus daarvan dat ander kulture verskillende standaarde het met betrekking tot aanraking, oogkontak en persoonlike ruimte.Iemand wat te naby staan ​​of nie in die oog kyk nie, volg bloot hul eie kulturele standaard en probeer nie om te beledig nie.
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 17
    17. Wees geduldig en glimlag. Hoe meer ontspanne jy is, hoe meer is jy in beheer van jou kommunikasie. Moenie `n besige lewenstyl of `n ontmoetingsagenda toestemming gee om jou toespraak te beheer nie. Dink soos jy praat en praat nie soos jy dink nie.
  • Image getiteld kommunikeer met `n nie-inheemse Engelse spreker Stap 18
    18. Moenie skree nie. Tensy dit regtig lawaaierig is, is die volume nie die probleem nie. Louder sal nie verstaan ​​nie en dit kan beledig of verleentheid maak.Skreeu by hulle help regtig nie.
  • Wenke

    Praat `n bietjie stadiger as normaal. Dit verg meer tyd om `n vreemde taal te ontleed - gee jou luisteraar daardie tyd. Dit gaan saam om geduldig te wees en duidelik te artikuleer.
  • As u probleme ondervind met verbale kommunikasie, probeer om `n voorwerp op papier te teken.
  • Maak baie meer gebare as normaal wanneer jy praat. Dikwels is dit moontlik om te verstaan ​​net deur `n paar woorde te vang en die gebare te sien.
  • Skryf dinge af. Dit is soms makliker om geskrewe taal as gesproke taal te verstaan.
  • As jy nog nie kan kommunikeer op enige ander manier nie, probeer om selfs te praat - meer - stadig en selfs meer duidelik aan jou luisteraar (veral as jy weet dat jy geneig is om te mompel).
  • As alles anders misluk, probeer om `n ander taal te vind wat jy gemaklik is. Byvoorbeeld, as die persoon wat jy praat, Duits is, maar in Frans vlot is as in Engels (en jou Frans is beter as jou Duitser), kan jy dalk meer sukses hê.
  • As jy met `n sin misluk het, weerspieël die sin (het jy onbewustelik `n afleidende metafoor gebruik, `n kolloquialisme, voegwoorde?). Probeer weer met `n nuwe, eenvoudiger sin vry van komplekse taal.
  • As die persoon nuut in Engels is, hou dit in gedagte dat hy op `n sekere vlak sal wees "vertaling" sy taal vir joune. Sy Engelse woorde en uitdrukkings word beïnvloed deur sy moedertaal, sodat dinge wat vir jou onbeleeflik kan klink, nie altyd bedoel nie. Byvoorbeeld, `n vlakte "Geen" lyk dalk te stomp, terwyl "Ek stem nie saam nie," As dit hoflik gesê word, hou die deur van kommunikasie oop. Probeer om te luister "tussen die lyne" Voordat die ander spreker se houding beoordeel word. Hulle probeer waarskynlik nie onbeskof is nie.
  • Word gewoond om nie alles te verstaan ​​nie. Neem raai by wat iemand in `n ander taal gesê het, tensy dit belangrik is dat jy die besonderhede verstaan, e.heid g. Koop `n treinkaartjie, dokters kantoor, ens. Vir die meeste daaglikse situasies kan jy net raai, en die situasie sal uitwerk. Natuurlik sal sommige misverstande tot gevolg hê, maar aanvaar dit en beweeg aan.
  • Daar is `n nuanse om nie groot woorde te gebruik nie: wanneer jy praat met `n persoon wat `n Wes-Europese taal praat, is die groot woorde in Engels meer geneig om woorde te wees wat reeds in daardie persoon se taal bestaan, so soms kan jy dalk meer geluk hê met die groot woorde as die kleintjies.
  • Hou `n goeie houding en wees vriendelik.Ongeduld sal jou vermoë om te kommunikeer inhibeer en kan jou luisteraar vervreem.
  • Versoeke maak: Alhoewel jy dalk versoek word om beleefd te praat met indirekte vrae (dws. Sal dit moontlik wees..? Ek het gewonder of jy kon..? As jy nie vreeslik omgee nie..? ens.), dit is die beste om soveel onnodige kollokasies as moontlik te vermy.`N eenvoudige "Kan jy x of is dit y-gevolg met `n universele "plesier" en "Dankie" moet die truuk doen.
  • Ook, mense wat is "vertaling" tussen tale in hul kop vereis dikwels `n bietjie meer tyd om `n reaksie te formuleer.Gee hulle tyd om dit te doen, voor herhaling, ens., en probeer om gemaklik te wees met stilte terwyl jy wag vir hulle om te reageer.
  • Pocket Elektroniese vertalers is die grootte van `n sakrekenaar, kan onder $ 20 kos (tjek [1] en sorteer lae tot hoë prys), en vertaal algemene woorde en frases. Jy kan Engels tik, hulle kan hul taal tik (met `n mate van uitdaging, aangesien dit `n Engelse sleutelbord is). Gedrukte Pocket-grootte twee-taal woordeboeke arealso goedkoop.
  • Moenie probeer om lang gestruktureerde sinne te gebruik nie - met behulp van beter bekende grammatika sal hulle help om te verstaan. Byvoorbeeld, gebruik nie die huidige perfekte kontinue nie. Beskryf dit eerder om twee of drie eenvoudige verlede of eenvoudige huidige sinne te gebruik, wat hulle saamstel as jy gaan.
  • Waarskuwings

    Wanneer daar woorde is wat dieselfde klink, maar anders gespel word, skryf die woord af om verwarring te vermy: `dra` en `kaal` byvoorbeeld. As die twee woorde effens anders in jou aksent uitgespreek word, noem dit.
  • Moenie probeer om na hulle te praat of in `n valse vreemde aksent te praat nie. Dit sal hulle irriteer en sal nie die boodskap oordra nie.
  • Soms beteken goeie kommunikasie om te weet wanneer jou vaardighede onvoldoende is vir `n situasie wat presiese kommunikasie vereis. In hierdie gevalle sal jy `n vertaler wil hê. Byvoorbeeld, jy wil nie per ongeluk iemand stuur om in die verkeerde 3-uur-lyn in `n regeringskantoor te wag nie.
  • As jy self `n baie swaar aksent het (of een wat hulle onbekend is), skryf die woord af.Baie nie-Engelse sprekers het eintlik baie goeie woordeskat en grammatika-basiese beginsels, maar die verskillende aksent kan dinge moeiliker maak om te verstaan.
  • Vermy luisteraars van sommige kulture.Selfs as jy hulle in die regte rigting wil knip of hulle met `n vriendelike klap aan die agterkant aanmoedig, kan jou gebaar verkeerd vertolk word.Baie kulture beskou persoonlike kontak baie anders en jou vriendelike aanraking kan gesien word as aggressief of te veel bekend.
  • Stem nie saam nie, tensy jy seker is dat jy effektief gekommunikeer het.Dit kan moontlik `n ernstige probleem wees.Byvoorbeeld, as iemand op watter pad na die hospitaal vra, wil jy nie die verkeerde inligting gee nie.
  • Tensy u anders gevra is, vermy die versoeking om u luisteraar reg te stel.Om tyd te neem om regstellings te maak is nuttig as hulle na u gekom het om u hulp te vra met hul taalvaardighede, maar anders sal dit u kommunikasie vertraag en kan u luisteraar selfbewus voel.Korreksie kan ook `n "Onderwyser-student" verhouding tussen u en die nie-moedertaal spreker. Jy is nie die onderwyser nie.
  • Wanneer dit kom by woorde wat verskillende dinge in verskillende kontekste beteken, gebruik `n ander woord.Gebruik `Final` en`Previous `in plaas van` Last `, wat beide kan beteken.En verduidelik die konteks van ander mense se gebruik van `laaste` slegs wanneer hy / sy dit nie kan uitwerk nie.
  • Deel op sosiale netwerke:
    Soortgelyk