Hoe om `n brief in frans te beëindig

Om `n brief of e-pos in Frans te skryf, volg baie van dieselfde formaat as `n brief of e-pos in Engels. Die Franse is egter geneig om meer formeel te wees in hul skriftelike korrespondensie as die meeste Engelssprekendes. Hierdie formaliteit word veral gesien in die sluiting, wat lank en kompleks kan wees. Hoe jy `n brief in Frans beëindig, hang af van hoe goed jy die persoon ken aan wie jy skryf, die doel van die brief en die graad van formaliteit.

Stappe

Metode 1 van 3:
Sluit `n formele brief
  1. Image getiteld Einde `n brief in Frans Stap 1
1. Sê vir die ontvanger wat jy uitsien na hul antwoord. Franse formele briewe het `n spesifieke formule vir die sluiting. Gebruik `n uitdrukking soos dans l`attente de vous lire voor die formele sluiting as jy `n antwoord van die ontvanger verwag.
  • Terwyl `n letterlike vertaling van hierdie frase sou wees "Sien daarna uit om u te lees," Die werklike betekenis is nader aan "sien uit om van jou te hoor" of "Sien uit na jou antwoord."
  • Beeld getiteld einde `n Brief in Franse stap 2
    2. Handhaaf formaliteit wanneer u enige besigheidsbrief skryf. Selfs as u `n verhouding het met die ontvanger van die brief, indien u vir `n besigheidsdoeleindes skryf, vereis die sluiting van die brief `n sekere formaliteit. Dit kommunikeer respek vir die besigheidsverhouding, afgesien van enige persoonlike kennis wat u mag hê.
  • Veuillez Recevoir, Monsieur / Madame, MES Sallatation Shopenes word gebruik vir algemene besigheid of formele briewe. Hierdie frase is soortgelyk aan "Vriendelike groete" In `n brief geskryf in Engels.
  • Veuillez agréer, Monsieur / Madame, L`Assurance de Mon Parfaite Considération word gebruik as jy aan iemand skryf wat as jou gelyke of iemand in `n minderwaardige posisie aan jouself beskou sal word. Byvoorbeeld, jy kan hierdie uitdrukking gebruik as jy `n sake-eienaar was wat `n verkoper skryf.
  • Image getiteld Einde `n Brief in Frans Stap 3
    3. Kies `n frase met `n groter mate van formaliteit vir meerderes. As jy aan iemand skryf wat as jou superieure beskou sal word, sal jy `n brief in Frans eindig met nog meer formaliteit as wat jy in standaard besigheidsbriewe gebruik.
  • Gebruik Je Vous Prie d`agréer, Monsieur / Madame, L`Expression de Mes Sentiments Relepeuux As jy aan iemand skryf wat oor die algemeen as jou superieure beskou sou word, soos as jy aansoek doen om `n werk.
  • Je Vous Prie de Croire, Monsieur / Madame, à l`Assurance de Mes Salutations Diens word gebruik as u aan `n waarnemende of verkose beampte skryf. Dit beteken iets nader aan "joune getrou," en impliseer `n onderwerping aan die ontvanger.
  • Wenk: By die skryf van die mees formele sluiting, gebruik à eerder as en. Die frase De Croire en word meer tipies gebruik wanneer dit na God verwys word, en sal as selfs die mees egoïstiese beampte oordrewe oordrewe beskou word.

  • Image getiteld Einde `n brief in Franse Stap 4
    4. Herhaal die volledige aanhef in jou sluiting. Gebruik in u sluitingsuitdrukking die volledige titel en noem wat u vir die aanhef by die opening van die brief gebruik het. As jy gebruik het cher of brandaar Voor die ontvanger se naam is dit tipies om dit ook in u sluiting in te sluit.
  • Gestel byvoorbeeld, jy skryf `n sake-eienaar genaamd Jacques Cousteau om aansoek te doen vir `n werk. Jy kan jou brief sluit Je Vois Prie d`Agréer, Cher Monsieur Cousteau, L`Expression de Mes Sentiments Respectueux.
  • Beeld getiteld einde `n Brief in Franse Stap 5
    5. Pas jou voornaamwoorde aan wanneer jy namens `n organisasie skryf. As u in `n besigheid of professionele kapasiteit skryf, sal u tipies die eerste persoon meervoud gebruik naak eerder as die eerste persoon enkelvoud jaan. Dit dui aan dat jy vir die hele organisasie praat.
  • Gestel byvoorbeeld dat jy namens `n nie-winsgewende organisasie aan `n sake-eienaar skryf om `n skenking te versoek. Jy kan jou brief sluit met Nous Vous Prions d`Agreer, Monsieur / Madame, L`Expression de Nos Sentiments Respectueux.
  • Beeld getiteld einde `n Brief in Franse stap 6
    6. Sluit die woord in respek Voor u handtekening. Na die formele sluiting is dit gebruiklik om `n enkele woord te gebruik om u handtekening in te stel. Respek in wese beteken "respekvol."
  • As jy `n formele sluiting gebruik het wat geëindig het resparmsux, Gebruik die woord hartseer In plaas daarvan, moet jy jouself nie herhaal nie.
  • Beeld met die titel einde `n Brief in Franse stap 7
    7. Gebruik `n korter sluiting as jy `n e-pos stuur. Alhoewel formele sluitings in e-pos gebruik kan word, veral as jy skryf aan iemand wat jy nie weet nie, is die meeste Frans minder formeel oor e-pos. U wil egter steeds die ontvanger aanspreek as vous en gebruik `n respekvolle toon.
  • Die enkele woord hartseer tipies word gebruik om `n besigheids e-pos te sluit. Dit word as semi-formeel beskou. U moet steeds die volle formele sluiting gebruik as u aan iemand skryf wat as u superieure beskou sal word, veral as u nog nooit met hulle gekommunikeer het nie.
  • Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 8
    8. Voeg `n handgeskrewe handtekening by na die sluiting. Selfs as jy die brief per e-pos stuur, word `n handgeskrewe handtekening in `n Franse brief verkies. Laat genoeg spasie vir jou handtekening en tik dan jou volle naam soos jy van plan is om dit te teken.
  • As jy `n digitale kopie van jou handtekening moet maak, teken `n wit stuk papier en skandeer Dit. Dan kan jy die prent in jou e-pos plak en die grootte manipuleer soos jy wil.
  • U kan ook `n digitale handtekeningbeeld met u vinger op `n tablet kan skep, of deur `n spoorpad op `n skootrekenaar te gebruik.
  • Metode 2 van 3:
    Om `n persoonlike brief af te teken
    1. Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 9
    1. Sluit ander vriende of familielede in soos toepaslik. As jy aan `n vriend of familielid skryf, wil jy dalk hê hulle moet groette van jou na ander gaan. In `n persoonlike brief kan u dit as deel van u sluiting insluit.
    • Gestel byvoorbeeld dat jy aan jou suster geskryf het, wat `n dogter met die naam Sophie het. Jy kan dalk byvoeg Embrasse Sophie Giet Moi (wat beteken "Hug Sophie vir my").
  • Image getiteld Einde `n brief in Frans Stap 10
    2. Gebruik `n liefdevolle aanhef voor u handtekening. Persoonlike briewe is tipies minder formule as besigheidsbriewe. Soos in Engels is daar `n verskeidenheid persoonlike sluiting wat u kan kies, afhangende van u verhouding met die ontvanger.
  • Onder vriende of goeie kennisse waar jy `n ti Verhouding, gebruik chalicement, `n woord met `n betekenis soortgelyk aan "beste wense" in Engels.
  • Met nader vriende of familielede kan jy gebruik affekteer, wat beteken "liefde van" of "met liefde."
  • U kan ook met drukkies of soen afteken, met behulp van `n frase soos Je t`embrasse of Grosses Bises ("groot drukkies"), of gros bisous ("groot soene").
  • Wenk: Wanneer u na `n goeie vriend u eie ouderdom of jonger skryf, kan u selfs meer gemaklik wees - veral wanneer u `n e-pos skryf. Die variante bisouxx, Bizoux, en bizououou is soortgelyk aan die sluiting van `n brief of e-pos met "xoxo" in Engels.

  • Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 11
    3. Pas jou formaliteit aan vir kennisse. Gebruik `n ander, meer formele sluiting, as jy `n persoonlike brief skryf aan iemand wat jy nog steeds aanspreek as vous, soos `n verre kennis of `n ouer familielid. U sluiting hou dieselfde warm, persoonlike toon terwyl u terselfdertyd die verhouding erken en die ontvanger met respek behandel.
  • Vir `n ouer familielid, soos `n grootouer, kan jy gebruik Je Vous Embrasse, wat `n liefdevolle drukkie stuur, maar spreek steeds die ouer as vous.
  • Vir `n verre kennis of vriend het jy nog `n vous verhouding met, kan jy gebruik Votre AMI DÉVOUÉ (E), wat beteken "Jou toegewyde vriend."
  • Basiese afsluitings wat gebruik kan word, ongeag die nabyheid van jou verhouding sluit in amitiés ("beste wense" of "alles van die beste") of chaleuseiland ("warm" of "Met warm groete"). As jy uiters naby aan die ontvanger is, kan dit as te generies of koud wees. Hulle sal egter gepas wees as u byvoorbeeld `n e-pos aan verskeie vriende van wisselende grade van nabyheid gestuur het.
  • Image getiteld Einde `n Brief in Frans Stap 12
    4. Teken jou naam op `n manier wat die aanhef weerspieël. Die manier waarop jy jou naam op `n persoonlike brief teken, hang gewoonlik af van hoe jy die ontvanger aangespreek het. As jy hulle meer formeel aangespreek het as monsieur of madame, Dra ook dieselfde formaliteit in jou handtekening.
  • Byvoorbeeld, as u `n brief aan `n ouer familielid aangespreek het Madame cousteau, Jy sal tipies die letter teken deur gebruik te maak van Madame of Monsieur, Soos toepaslik, gevolg deur u achternaam.
  • As u die brief aan die ontvanger deur hul voornaam aangespreek het, sal u tipies die brief met u voornaam teken.
  • Metode 3 van 3:
    Bepaling van die graad van formaliteit
    1. Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 13
    1. Spreek iemand aan wat gebruik vous As jy dit nie ken nie. As jy `n brief skryf aan iemand wat jy nie weet nie, ongeag hul ouderdom of posisie, is dit gewoonlik die beste om aan die kant van omsigtigheid te mislei en meer formeel te wees. Niemand sal ooit aanstoot neem deur oormatige formaliteit nie. `N Ontvanger kan egter dink jy is onbeskof as jy dit aanspreek as ti wanneer jy dit nie ken nie.
    • As die ontvanger goed is om aan te val ti Terme met jou, sal hulle jou in hul antwoord laat weet.
    • Gebruik altyd vous In besigheidsbriewe, selfs as jy die ontvanger ken.
  • Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 14
    2. Skryf formeel as die ontvanger ouer as jy is. Ouderdom speel `n groot faktor in of jy iemand aanspreek as vous of ti, Ongeag jou persoonlike verhouding met hulle. Oor die algemeen sal jy hulle aanspreek as vous Tensy hulle spesifiek versoek het dat u dit aanspreek as ti.
  • Hierdie reël geld selfs om familielede wat ouer is as wat jy is, soos grootouers of tantes en ooms is. In daardie geval, selfs al het jy `n noue en warm verhouding, wat hulle aanspreek as vous dui op `n mate van respek en beleefdheid. Dit is soortgelyk aan hoe jy kan gebruik "Mevrou" of "meneer" met `n ouer familielid in Engels.
  • Kulturele Nota: As iemand aangevra het dat jy dit aanspreek as ti, Dit word as onbeskof beskou om hulle aan te spreek as vous Sonder enige verduideliking. As iemand jou vra om hulle te bel ti en jy is nie gemaklik daarmee nie, laat hulle so gou as moontlik jou gevoelens ken.

  • Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 15
    3. Gebruik formele voornaamwoorde as die ontvanger `n ander geslag is. Oor die algemeen verwag die Franse dat jy moet gebruik vous Wanneer jy met iemand praat wat `n ander geslag is as jy, selfs al is jy vriende met hulle. Die gebruik van vous dui aan dat jy `n beleefde, gerespekteerde afstand wil handhaaf.
  • In besigheidskommunikasie, die gebruik van vous sou aandui dat u die verhouding oorweeg om professioneel van aard te wees, selfs as u soms meer persoonlik interaksie het.
  • Tot `n mate kan dit as `n ouer gewoonte beskou word. As jy reeds aan is ti Terme met die persoon, kan jy gewoonlik aanvaar dat jy dit ook meer informeel kan skryf.
  • Beeld getiteld einde `n brief in Franse stap 16
    4. Kies toepaslike formaliteite vir hoogwaardigheidsbekleding. Selfs as jy skryf aan iemand wat jy ken, as daardie persoon `n hoë posisie regeringsamptenaar is, wil jy gewoonlik meer formeel skryf. Die enigste uitsondering kan wees as die persoon `n nabye familielid is.
  • Jou vlak van formaliteit sal ook afhang van die doel van jou brief. As u die persoon in hul hoedanigheid skryf as `n staatsamptenaar of ander waardige, gebruik vous Selfs as jy `n meer persoonlike verhouding het, uit respek vir hul kantoor.
  • Wenke

    Wees versigtig met leestekens as jy tik. Anders as in Engels vereis die meeste leestekens `n spasie, beide voor en na. Die komma en die tydperk is uitsonderings.
    Deel op sosiale netwerke:
    Soortgelyk